Kanske är det bara "direkt översatt" från engelskan, där det råkar finnas minst fyra olika sätt att säga "ta sig i kragen".
1) Needs to get its act together.
2) There is work for us all to do here.
1) Needs to get its act together.
2) There is work for us all to do here.
3) We should be grabbing by the scruff of the neck.
4) Pull oneself togehter.
P.S. Scruff=nackskinn
Jomen, kan det vara så att det kommer från när djuren (=läs, katt/hund) tar sina ungar i nacksinnet och bär i väg med dem för att tillrätta visa dem eller för att bära hem dem (när de smitit)? Kanske :)